人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ハウルの動く城

映画館で英語吹き替え版はみたけれど、やっぱり日本語でみたいなと思って、借りちゃいました。

木村ハウル、いい!
やんちゃで、「おれ、格好いいだろう」っぷりがよく出ています。ハウルってソフィーに出会う前はそういう面が強いキャラだし、格好いいんですから。

倍賞ソフィーはもっといい!
英語版では、少女役と、おばあさん役を二人の声優さんが演っていたけれど、一人で、ときに一つのセリフの中で若返ったり、また年取ったりするところなんて、スゴイ。職人技だなぁ。

一度あらすじを知ってから見直すと、最初の方の細かい伏線、
「ハウルに心臓とられちゃう」というセリフや”荒れ地の魔女からの手紙に書いてあったこと”、星の海という湖?の名前などなど、、
あーなるほど、、、、と思うことがいっぱいでした。

改めてみても話は難しくて、アメリカ人向き(悪者と正義の味方がはっきりしている)じゃないなぁ、と思うけれど、私はナウシカに次いで、千と千尋と同じくらい気に入っています。

たぶんしばらく繰り返しみると思うので、覚悟しておいてください(^_^)>夫。
by daysofWLA | 2006-04-11 11:38 | 観たもの | Comments(6)
Commented by mikis1128 at 2006-04-15 15:28
自分はまだコメントが書けてないので、 daysofWLAさんの記事にリンクだけつけてしまいました(笑)。私もこの映画、かなり楽しめましたよ~。もし初めから知らなかったらハウルの声、キムタクだと思わなかったかも、というのはとんまな発言?でも正直ハウルらしさがあって良かったと思います。また落ち着いたら私も感想書いておきますね。
Commented by eugeen at 2006-04-16 11:06
ハウル、私はちょうど日本公開中に一時帰国していたので日本で観ました♪とってもよかったです~!!カルシファーが大好きで、思わずマグネット買っちゃいました。今でも冷蔵庫にくっついてます(^^)。
Commented by daysofWLA at 2006-04-22 06:17
mikiさん、リンクありがとう。
やっぱり日本語版のほうが声優さんの声がしっくり来ますよね。
ゲド戦記っていうのも、有名なファンタジーものみたいですね。宮崎監督の息子さんの才能も楽しみ。
Commented by daysofWLA at 2006-04-22 06:18
eugeenさん、
カルシファーマグネットなんてかわいいなぁ。かまどのお掃除中に、燃え尽きそうになるところが良かったです。
マルクルもだんだんソフィに甘えてくるところが、かわいかったですね。
Commented by sakura_us at 2006-04-24 13:10
私も見直しました。実はご一緒した時は、最後がなんで突然、隣国の王子様で、それでもって「戦争終わらせましょう」なの?って、終わり方がとっぴな気がして納得がいかなかったのですが、伏線ちゃんとありましたねえ。ようやく分かりましたよ。
キムタクの声、特にかっこよかった頃、いいですねー。
Commented by daysofWLA at 2006-04-29 02:58
sakuraさん、王子様のこと、最初の方でチラッと言っているんですよね。日本語でも聞き漏らす程度だったような。
ハウルが最初に登場するシーンは、ドキッとしますね。
名前
URL
削除用パスワード
<< 東京タワー オカンとボクと、時... カロリー半分 >>